|
Rilindja literature of the Albanian national awakening (19th cent.)
The struggle for political autonomy within the languishing Ottoman Empire and the will
for cultural identity and survival among a backward and religiously divided people crystallized
in the second half of the nineteenth century into the Rilindja (Alb: ‘rebirth’) movement of
national awakening. This Rilindja period, which in its classical phase spans the years from the
formation of the League of Prizren in 1878 to the declaration of Albanian independence in 1912,
woke the Albanian people and united them into one linguistic identity, one culture and one
nation. There was an intrinsic link between the goals of the nationalist movement in this period
and the creative force of Albanian literature. Romantic nationalism accordingly became a
dominant trait of expression in Rilindja literature. The cultural awakening, which went hand in
hand with the national and political consciousness raising, stimulated and presupposed of
necessity the use of Albanian in all walks of life, in particular in writing as well as for Albanianlanguage
education, forbidden by the Porte.
Here lies the main reason for the sluggish evolution of Albanian literature throughout the
Ottoman period. The Empire was divided not into national or ethnic groups, but into religious
communities. The non-Muslim inhabitants of the Balkans enjoyed a certain degree of cultural
autonomy, whereas the Muslim residents were considered by the authorities to be Turks and
were thus forced to use Turkish. As such, the Greeks, Serbs, Romanians and Bulgarians of the
Balkan peninsula, all Orthodox, were able to set up schools, to print books and newspapers in
their native languages, to institutionalize their native cultures, and indeed to attain independence
or at least a certain degree of political autonomy within the Empire. The Albanians, the majority
of whom were now Muslims, did not have this right. As nationalist resistance grew, the Porte
regarded all Albanian-language education, school and publications as subversive and continually
reinforced its ban on them, thus plunging the whole country into unremitting darkness and
ignorance. Any Albanian-language schools which did manage to open were soon shut down.
Even into the twentieth century, the Ottoman authorities often went so far as to open people’s
handbags and correspondence, and search homes for anything written in Albanian.
Naim Frashëri (1846-1900) is nowadays widely considered to be the national poet of
Albania. He spent his childhood in the village of Frashër where he no doubt began learning
Turkish, Persian and Arabic and where, at the Bektashi monastery, he was imbued with the
spiritual traditions of the Orient. In Janina (Iôannina), Naim Frashëri attended the Zosimaia
secondary school which provided him with the basics of a classical education along Western
lines. Here he was to study Ancient and Modern Greek, French and Italian and, in addition, was
to be tutored privately in oriental languages. As he grew in knowledge, so did his affinity for his
pantheistic Bektashi religion, for the poets of classical Persia and for the Age of Enlightenment.
His education in Janina made of him a prime example of a late nineteenth-century Ottoman
intellectual equally at home in both cultures, the Western and the Oriental. Naim Frashëri
is the author of a total of twenty-two works: four in Turkish, one in Persian, two in Greek and
fifteen in Albanian. In view of his sensitive position as director of the board of censorship of the
Ottoman Ministry of Education, Naim Frashëri deemed it wise not to use his full name in many
of his own publications, and printed only a ‘by N.H.’, ‘by N.H.F.’ or ‘by N.F.’ Since the Porte
would not tolerate the publication of Albanian-language books in Constantinople, Naim
Frashëri’s best known works were published in Bucharest, where a substantial Albanian colony
had settled and was flourishing and where an Albanian printing press had been set up by the
Shoqëri e të shtypuri shkronja shqip (Society for the publication of Albanian writing) in 1886.
The poetry volume for which he is primarily remembered, Bagëti e bujqësija, Bucharest 1886
(Bucolics and Georgics), is a 450-line pastoral poem reminiscent of Vergil and laden with the
imagery of his mountain homeland. It proved extremely popular among Frashëri’s compatriots
and was smuggled into Albania in caravans.
Istori’ e Skenderbeut, Bucharest 1898 (History of Scanderbeg), is an historical epic of
11,500 verses which Frashëri must have written in about 1895 in his last creative years and one
which the author himself regarded as his masterpiece. The figure of the Albanian national hero
Scanderbeg, the symbol and quintessence of resistance to foreign domination, held a particular
fascination for the intellectuals of the Rilindja period and for the common people. Though a
fundamental work of Albanian romantic nationalism of the period, Istori’ e Skenderbeut does
not stand the test of time as a national epic. It suffers from the same artistic weaknesses to be
found in Frashëri’s other works and in many works of twentieth-century Albanian literature up
to the present day: didactic and moralizing rhetoric and a black and white polarization of the
protagonists into absolute saints and absolute demons huddling under a grey cloud of tear-jerking
sentimentality.
The significance of Naim Frashëri as a Rilindja poet and indeed as a ‘national poet’ rests
not so much upon his talents of literary expression nor upon the artistic quality of his verse, but
rather upon the sociopolitical, philosophical and religious messages it transmitted, which were
aimed above all at national awareness and, in the Bektashi tradition, at overcoming religious
barriers within the country. His influence upon Albanian writers at the beginning of the twentieth
century was enormous. Many of his poems were set to music during his lifetime and were sung
as folk songs. If one compares the state of Albanian literature before and after the arrival of
Naim Frashëri, one becomes aware of the major role he played in transforming Albanian into a
literary language of substantial refinement.
It can be asserted without any hesitation that the Rilindja period was one of inestimable
significance for Albania’s political and cultural survival. In its political history, Albania evolved
from an obscure and primitive backwater of the Ottoman Empire to take its place among the
nation-states of Europe. Through its literature and cultural history, this age of ‘rebirth’ created
an awareness for national identity and made the Albanian language the matter-of-course vehicle
of literary and cultural expression for the Albanian people.
It was the Rilindja period, more than any other, which moulded Albanian literature and
determined many of its subsequent characteristics. What followed in the independence years up
until the Second World War was, to a large extent, simply the growth and refinement of a sturdy
and thriving plant rooted in the blood-stained soil of that troubled and decisive age. Rilindja
literature thus laid the foundations for the development of modern Albanian literature, not only
in journalism and poetry, the élan vital of the period, but also in prose, drama and essays, which
for the first time evolved into solid if not overly sophisticated literary genres. Twentieth-century
Albania cannot be comprehended at all without an understanding of the Rilindja period and its
culture.
Courtesy of Albanologist Dr.Robert Elsie from his Article
Albanian literature: an overview of its history and development.
in: Österreichische Osthefte, Vienna, 45, 1-2 (2003), p. 243-276.
Source: http://www.elsie.de/pdf/articles/A2003AlbLitOsthefte.pdf |